「日本語化」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
「日本語化」(2009/04/15 (水) 19:47:09) の最新版変更点
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
日本語化の方法について。
メジャーなのがチャットの日本語化。
クエストの日本語化は
Quest Japanizer
http://d.hatena.ne.jp/lalha/
をご参考に。
AddOnを使った日本語化は、
きるまげの日本語化
http://www.miyabi-vs.co.jp/~akira/wow/f-nihongoka.html
を参考に。
ここでは、パッチがきても変わらず使える「フォント直置き法」をご紹介。
なんと拡張版(tBC)が来る前からずっと使えている方法です。
細かいところは
「Guild Mattariの日本語化」
http://nyst.blog.shinobi.jp/Category/6/
の所に、スクリーンショットつきで丁寧な感じで
載っているので、そっちみたほーが早いカモ。
Step.1
C:\Program Files\World of Warcraft\Fonts
こんなカンジでwowのフォルダの下にFontsフォルダを作る。
Step.2
日本語表示に使いたいフォントをそこにコピーする。
※フォントの場所がわからない人は
C:\WINDOWS\Fonts
から、MS UI ゴシック(MSUIgothic.ttf)
をコピーするとよい。
Step.3
コピーしたフォントを
ARIALN.TTF -- チャット用フォント
MORPHEUS.TTF -- メール用フォント
と、ファイルの名前を変えます。
最後に
ChatAssist2等、日本語化のaddonをオフにしてwowをスタート。
ちなみに、直置きで、変えられるフォントは全部で4つあって、
ARIALN.ttf - チャット、ログイン画面、通常の数字用
FRIZQT__.ttf - メインのフォント
MORPHEUS.ttf - メール、クエスト・ログ用
skurri.ttf - 大きい数字(ダメージ表示など)用
となっている。
これで、どんな時も日本語化だけはデキル!
日本語化の方法について。
メジャーなのがチャットの日本語化。
クエストの日本語化は
Quest Japanizer
http://d.hatena.ne.jp/lalha/
をご参考に。
AddOnを使った日本語化は、
きるまげの日本語化
http://www.miyabi-vs.co.jp/~akira/wow/f-nihongoka.html
を参考に。
ここでは、パッチがきても変わらず使える「フォント直置き法」をご紹介。
なんと拡張版(tBC)が来る前からずっと使えている方法です。
細かいところは
「Guild Ochaの日本語化」
http://ochawow.blog.shinobi.jp/Entry/14/
の所に、スクリーンショットつきで丁寧な感じで
載っているので、そっちみたほーが早いカモ。
Step.1
C:\Program Files\World of Warcraft\Fonts
こんなカンジでwowのフォルダの下にFontsフォルダを作る。
Step.2
日本語表示に使いたいフォントをそこにコピーする。
※フォントの場所がわからない人は
C:\WINDOWS\Fonts
から、MS UI ゴシック(MSUIgothic.ttf)
をコピーするとよい。
Step.3
コピーしたフォントを
ARIALN.TTF -- チャット用フォント
MORPHEUS.TTF -- メール用フォント
と、ファイルの名前を変えます。
最後に
ChatAssist2等、日本語化のaddonをオフにしてwowをスタート。
ちなみに、直置きで、変えられるフォントは全部で4つあって、
ARIALN.ttf - チャット、ログイン画面、通常の数字用
FRIZQT__.ttf - メインのフォント
MORPHEUS.ttf - メール、クエスト・ログ用
skurri.ttf - 大きい数字(ダメージ表示など)用
となっている。
これで、どんな時も日本語化だけはデキル!