Dieser Mann wohnte in den Gruften, und niemand konnte ihm keine mehr,
その男は墓に住み あらゆる者も あらゆる鎖も
nicht sogar mit einer Katte, binden.
あらゆる総てをもってしても繋ぎ止めることが出来ない
Er ris die Katten auseinander und brach die Eisen auf seinen Fusen.
彼は縛鎖を千切り 枷を壊し 狂い泣き叫ぶ墓の主
Niemand war stark genug, um ihn zu unterwerfen.
この世のありとあらゆるモノ総て 彼を抑える力を持たない
Dann fragte ihn Jesus. Was ist Ihr Name?
ゆえ 神は問われた 貴様は何者か
Es ist eine dumme Frage. Ich antworte.
愚問なり 無知蒙昧 知らぬならば答えよう
Mein Name ist Legion――
我が名はレギオン
Briah――
創造
Gladsheimr――Gullinkambi fünfte Weltall
至高天 黄金冠す第五宇宙
(流出位階)
Dies irae, dies illa, solvet saeclum in favilla.
怒りの日 終末の時 天地万物は灰燼と化し
Teste David cum Sybilla.
ダビデとシビラの予言のごとくに砕け散る
Quantus tremor est futurus, Quando judex est venturus,
たとえどれほど大きな戦慄が待ち構えていようとも 審判者が来たり
Cuncta stricte discussurus.
厳しく糾され 一つ余さず燃え去り消える
Tube, mirum spargens sonum Per sepulcra regionum,
我が総軍に響き渡れ 妙なる調べ 開戦の号砲よ
Coget omnes ante thronum.
皆すべからく 玉座の下に集うべし
Lacrimosa dies illa, Qua resurget ex favilla
彼の日 涙と罪の裁きを 卿ら 灰より 蘇らん
Judicandus homo reus Huic ergo parce, Deus.
されば天主よ その時彼らを許したまえ
Pie Jesu Domine, dona eis requiem. Amen.
慈悲深き者よ 今永遠の死を与える エィメン
Atziluth――
流出
Du-sollst――Dies irae
混沌より溢れよ怒りの日
Mein lieber Schwan,
親愛なる白鳥よ
dies horn, dies Schwert, den Ring sollst du ihm geben
この角笛とこの剣と この指輪を彼に与えたまえ
Dies Horn soll in Gefahr ihm Hilfe schenken,
この角笛は危険に際して彼に救いをもたらし
in wildem Kampf dies Schwert ihm Sieg verleiht
この剣は恐怖の修羅場で勝利を与えるものなれど
doch bei dem Ringe soll er mein gedenken,
この指輪はかつておまえを恥辱と苦しみから救い出した
der einst auch dich aus Schmach und Not befreit!
この私のことをゴットフリートが偲ぶよすがとなればいい
Briah――
創造
Vanaheimr――Goldene Schwan Lohengrin
神世界へ 翔けよ黄金化する白鳥の騎士
Wo war ich schon einmal und war so selig
かつて何処かで そしてこれほど幸福だったことがあるだろうか
Wie du warst! Wie du bist! Das weis niemand, das ahnt keiner!
あなたは素晴らしい 掛け値なしに素晴らしい しかしそれは誰も知らず また誰も気付かない
Ich war ein Bub', da hab' ich die noch nicht gekannt.
幼い私は まだあなたを知らなかった
Wer bin denn ich? Wie komm'denn ich zu ihr? Wie kommt denn sie zu mir?
いったい私は誰なのだろう いったいどうして 私はあなたの許に来たのだろう
War' ich kein Mann, die Sinne mochten mir vergeh'n.
もし私が騎士にあるまじき者ならば、このまま死んでしまいたい
Das ist ein seliger Augenblick, den will ich nie vergessen bis an meinen Tod.
何よりも幸福なこの瞬間――私は死しても 決して忘れはしないだろうから
Sophie, Welken Sie
ゆえに恋人よ 枯れ落ちろ
Show a Corpse
死骸を晒せ
Es ist was kommen und ist was g'schehn, Ich mocht Sie fragen
何かが訪れ 何かが起こった 私はあなたに問いを投げたい
Darf's denn sein? Ich mocht' sie fragen: warum zittert was in mir?
本当にこれでよいのか 私は何か過ちを犯していないか
Sophie, und seh' nur dich und spur' nur dich
恋人よ 私はあなただけを見 あなただけを感じよう
Sophie, und weis von nichts als nur: dich hab' ich lieb
私の愛で朽ちるあなたを 私だけが知っているから
Sophie, Welken Sie
ゆえに恋人よ 枯れ落ちろ
Briah――
創造
Der Rosenkavalier Schwarzwald
死森の薔薇騎士
Die dahingeschiedene Izanami wurde auf dem Berg Hiba
かれその神避りたまひし伊耶那美は
an der Grenze zu den Ländern Izumo und Hahaki zu Grabe getragen.
出雲の国と伯伎の国 その堺なる比婆の山に葬めまつりき
Bei dieser Begebenheit zog Izanagi sein Schwert,
ここに伊耶那岐
das er mit sich führte und die Länge von zehn nebeneinander gelegten
御佩せる十拳剣を抜きて
Fäusten besaß, und enthauptete ihr Kind, Kagutsuchi.
その子迦具土の頚を斬りたまひき
Briah――
創造
Man sollte nach den Gesetzen der Gotter leben.
爾天神之命以布斗麻邇爾ト相而詔之
Auferstehn, ja auferstehn, wirst du,
蘇る そう あなたはよみがえる
Mein Staub, nach kurzer Ruh
私の塵は短い安らぎの中を漂い
Unsterblich Lebin wird,
あなたの望みし永遠の命がやってくる
Wieder aufzubluhn wirst du gesat!
種蒔かれしあなたの命が 再びここに花を咲かせる
Der Herr der Ernte geht
刈り入れる者が歩きまわり
und sammelt Garben Uns ein, die starben.
我ら死者の 欠片たちを拾い集める
O granbe, mein Herz, o glanbe. Es geht dir nichts verloren!
おお 信ぜよわが心 おお 信ぜよ 失うものは何もない
Dein ist, dein, was du gesehnt Dein, was du geliebt, was du gestritten!
私のもの それは私が望んだもの 私のもの それは私が愛し戦って来たものなのだ
O glaube , : du wardst nicht umsonst geboren!
おお 信ぜよ あなたは徒に生まれて来たのではないのだと
Hast nicht umsonst gelebt, gelitten!
ただ徒に生を貪り 苦しんだのではないのだと
Was entstanden ist, das muβ vergehen.
生まれて来たものは 滅びねばならない
Was vergangen, auferstehen!
滅び去ったものは よみがえらねばならない
Hor auf zu beben!
震えおののくのをやめよ
Bereite dich zu leben!
生きるため 汝自身を用意せよ
O Schmerz! du Alldurchdringer!
おお 苦しみよ 汝は全てに滲み通る
Dir bin, o Tod! du Allbezwinger, ich entrungen!
おお 死よ 全ての征服者であった汝から 今こそ私は逃れ出る
Nun bist du bezwngen!
祝えよ 今こそ汝が征服されるときなのだ
Atziluth――
流出
Heilige Arche――Goldene Eihwas Swastika
壺中聖櫃 不死創造する 生贄祭壇
Tod! Sterben Einz' ge Gnade!
死よ 死の幕引きこそ唯一の救い
Die schreckliche Wunde, das Gift, ersterbe,
この毒に穢れ蝕まれた心臓が動きを止め
das es zernagt, erstarre das Herz!
忌まわしき毒も傷も跡形もなく消え去るように
Hire bin ich, die off' ne Wunde hier!
この開いた傷口 癒えぬ病巣を見るがいい
Das mich vergiftet, hier fliesst mein Blut:
滴り落ちる血のしずくを 全身に巡る呪詛の毒を
Heraus die Waffe! Taucht eure Schwerte.
武器を執れ 剣を突き刺せ
tief, tief bis ans Heft!
深く 深く 柄まで通れと
Auf! lhr Helden:
さぁ 騎士達よ
Totet den Sunder mit seiner Qual,
罪人にその苦悩もろとも止めを刺せば
von selbst dann leuchtet euch wohl der Gral!
至高の光はおのずからその上に照り輝いて降りるだろう
Briah――
創造
Miðgarðr Völsunga Saga
人世界・終焉変生
In der Nacht, wo alles schlaft
ものみな眠るさ夜なかに
Wie schon, den Meeresboden zu verlassen.
水底を離るることぞうれしけれ
Ich hebe den Kopf uber das Wasser,
水のおもてを頭もて
Welch Freude, das Spiel der Wasserwellen
波立て遊ぶぞたのしけれ
Durch die nun zerbrochene Stille,
澄める大気をふるわせて
Rufen wir unsere Namen
互に高く呼びかわし
Pechschwarzes Haar wirbelt im Wind
緑なす濡れ髪うちふるい
Welch Freude, sie trocknen zu sehen.
乾かし遊ぶぞたのしけれ
Briah――
創造
Csejte Ungarn Nachatzehrer
拷問城の食人影
【詠唱】
(旧)
Was gleicht wohl auf Erden dem Jagervergnugen
この世で狩に勝る楽しみなどない
Wenn Walder und Felsen uns hallend umfangen,
狩人にこそ 生命の杯はあわだちあふれん
Diana ist kundig, die Nacht zu erhellen,
角笛の響きを聞いて緑に身を横たえ 藪を抜け 池をこえ 鹿を追う
Wie labend am Tage ihr Dunkel uns kuhlt.
王者の喜び
ie Bewunderung der Jugend
若人のあこがれ
Briah――
創造
Muspellzheimr Laevateinn
焦熱世界・激痛の剣
(新)
Echter als schwur keiner Eide;
彼ほど真実に誓いを守った者はなく
treuer als er hielt keiner Verträge;
彼ほど誠実に契約を守った者もなく
lautrer als er liebte kein andrer:
彼ほど純粋に人を愛した者はいない
und doch, alle Eide, alle Vertäge, die treueste Liebe trog keiner er
だが彼ほど総ての誓いと総ての契約 総ての愛を裏切った者もまたいない
wibt, wie das ward?
汝ら それが理解できるか
Das Feuer, das mich verbrennt, rein’ge vom Fluche den Ring!
我を焦がすこの炎が 総ての穢れと総ての不幸を祓い清める
Ihr in der Flut löset ihn auf, und lauter bewahrt das lichte Gold, das euch zum Unheil geraubt
祓いを及ぼし 穢れを流し 溶かし解放して尊きものへ 至高の黄金として輝かせよう
Denn der Götter Ende dämmertnun auf.
すでに神々の黄昏は始まったゆえに
So-werf ich den Brand in Walhalls prangende Burg.
我はこの荘厳なるヴァルハラを燃やし尽くす者となる
Briah――
創造
Muspellzheimr Lævateinn
焦熱世界・激痛の剣
Die Sonne toent nach alter Weise In Brudersphaeren Wettegesang.
日は古より変わらず星と競い
Und ihre vorgeschriebne Reise Vollendet sie mit Donnergang.
定められた道を雷鳴の如く疾走する
Und schnell und begreiflich schnell
そして速く 何より速く
In ewig schnellm Sphaerenlauf.
永劫の円環を駆け抜けよう
Da flammt ein blitzendes Verheeren
光となって破壊しろ
Dem Pfade vor des Donnerschlags;
その一撃で燃やしつくせ
Da keiner dich ergruenden mag, Und alle deinen hohen Werke
そは誰も知らず 届かぬ 至高の創造
Sind herrlich wie am ersten Tag.
我が渇望こそが原初の荘厳
Briah――
創造
Eine Faust ouvertüre
美麗刹那・序曲
Eine faust Finale
涅槃寂静・終曲
(流出位階)
Es schaeumt das Meer in breiten Fluessen
海は幅広く 無限に広がって流れ出すもの
Am tiefen Grund der Felsen auf,
水底の輝きこそが永久不変
Und Fels und Meer wind fortgerissen In ewig schnellem Sphaerenlauf.
永劫たる星の速さと共に 今こそ疾走して駆け抜けよう
Doch deine Boten,
どうか聞き届けてほしい
Herr, verehren Das sanfte Wandeln deines Tags.
世界は穏やかに安らげる日々を願っている
Auf freiem Grund mit freiem Volke stehn.
自由な民と自由な世界で
Zum Augenblicke duerft ich sagen
どうかこの瞬間に言わせてほしい
Verweile doch, du bist so schðn――
時よ止まれ 君は誰よりも美しいから
Das Ewig―Weibliche Zieht uns hinan.
永遠の君に願う 俺を高みへと導いてくれ
Atziluth――
流出
Res novae――Also sprach Zarathustra
新世界へ語れ超越の物語